25 Wörter, die nicht in russischer Sprache sind

In der russischen Sprache, laut Statistik, mehr als eine halbe Million Worte, aber im gewöhnlichen Leben, profitieren gewöhnliche Menschen von der Macht der 2000-4000. Damit wir verantwortungsvoll sagen, dass wir trotz der Fortschritte in der Technologie, sind immer noch sehr abhängig von der gesprochen wird.

25 Wörter, die nicht in russischer Sprache sind

Aber manchmal, mit dem ganzen Reichtum der „großen und mächtigen“, es ist nicht genug, um ein Wort le mot juste auszudrücken (die genaue Definition - fr.). Daher manchmal, statt in langer Definition frönen, wäre es schön, zu begrenzen, nur ein - na ja, maximal zwei - Worte.

侘 寂 (Wabi-Sabi) (Japanisch) - die Fähigkeit, etwas Schönes in Unvollkommenheit zu sehen. Zum Beispiel in einem Risse in der König-Glocke, oder in Abwesenheit von Arm und Kopf von einer Statue von Nike von Samothrake.

Rwhe (Sprache Tsonga, Art der Bantu, Südafrika) - umfallen betrunken und nackt auf dem Boden und schläft.

Tartle (Scottish) - Panik, wenn Sie eine Person mit jemandem vorzustellen haben, und an seinen Namen erinnern kann.

Fond de l'air (Französisch) - wörtlich als "Luftbett" übersetzt. Im Allgemeinen bedeutet der Ausdruck: außerhalb des Sommers und die Sonne scheint, und möchte einfach anziehen, aber in der Tat - sehr kalt. Nicht nur kalt, sondern direkt zu zittern.

Lagom (Swedish) - nicht zu viel, nicht zu wenig, und so zu der Zeit.

Myötähäpeä (Finnish) - wenn jemand hat etwas Dummes und schämt es aus irgendeinem Grund, Sie.

Iktsuarpok (die Inuit-Sprache) - vorstellen, dass Sie zu Hause sind für jemanden warten, und dass jemand nicht gehen und nicht gehen, und jetzt sind Sie beginnen, aus dem Fenster zu sehen, führen Sie die Tür, um zu sehen, wenn ein Gast kommt. Irgendwie so.

Yuputka (Ulvi Sprache, die Indianer von Honduras und Nicaragua) - das Gefühl, wenn man in den Wald gehen, und Sie glauben, dass Ihre Haut zu jemand berührt. Zum Beispiel kann die Geister. Cafune (Brazilian Portuguese) - sanft durch die Haare, die Sie lieben, zu halten.

Desenrascanco (Portugiesisch) - die Fähigkeit, aus der Patsche zu bekommen, hat keine bewusste Entscheidung zu tun, noch einmal alle Möglichkeiten. Die ungefähre analog - „unter einem guten Stern geboren“, aber es ist noch nicht das gleiche.

バ ッ ク シ ャ ン (bakku-shan) (Japanisch) - als die Dame von der Rückseite scheint attraktiv, aber beim Anblick von ihrem Gesicht, bekommen Sie Angst. Im Allgemeinen, so etwas wie: „Oh, wie ein verwöhntes ass“

Ilunga (South African Kongo) - eine Person, die verzeihen und vergessen das erste Mal, ein nachsichtiger behandeln in den zweiten, aber das dritte Mal, wenn Sie ihn einrichten, wird in den Arsch treten.

Mamihlapinatapai (yagansky, die Sprache der nomadischen Stämme von Feuerland) - ganz vollständig, dass die Menschen zu teilen und erkennen, dass beide das gleiche wollen, aber niemand wagt es, zuerst zu gehen.

Oka (Sprache Ndong, Nigeria) - Schwierigkeiten beim Urinieren, verursacht durch die Tatsache, dass Frösche gestopft, bevor die Regenzeit.

Kaelling (Danish) - haben Frauen, die im Hof ​​(Restaurant, Park, Supermarkt) stehen und schreien wie untergraben, ihre eigenen Kinder? Nun, nennen die Dänen sie so.

Kummerspeck (deutsch) - wörtlich als „Trauer Speck“ übersetzt. Im Allgemeinen bezieht er sich auf die Aktion, wenn Sie beginnen, übermäßig, alles zu essen, ihre Depression zu ertrinken.

Glaswen (Welsh) - unaufrichtig Lächeln: wenn eine Person lächelt, und es ist kein Spaß.

Koyaanisqatsi (die Sprache der Hopi-Indianer, USA) - „Natur, das Gleichgewicht verloren und der Verlust der Harmonie“ oder „Lebensstil ist so verrückt, dass es zum Wesen widerspricht“. Die beste Beschreibung des modernen Lebens in der Stadt. Tingo (paskualsky, Ozeanien) - voneinander Geld oder andere Dinge zu leihen, solange diese in der Regel nichts mehr übrig ist, aber die kahlen Wände.

Sgiomlaireachd (Gälisch) - Irritation, die Menschen ablenkt Sie vom Essen verursachen, wenn Sie hungrig sind verdammt.

Nakakahinayang (Tagalog, Philippinen) - Gefühl des Bedauerns, erfährt man, was nicht von der Situation profitieren könnten, oder den Zugang zu bieten, weil sie Angst hatte, eine Chance zu nehmen, und jemand alle hat sich gezeigt, wie es sollte.

L'esprit d'escalier (Französisch) - ein Gefühl, das man Erfahrungen nach einem Gespräch, wenn ich viel gesagt haben könnte, und erinnerte oder gerade jetzt formuliert cool. Im Allgemeinen, wenn erst nach einem Gespräch verstehen Sie genau, wie es notwendig war, zu reagieren. Wahrsten Sinne des Wortes auch übersetzt „den Geist der Treppe.“

חוצפה (chucpe) (Hebrew) - ein schockierendes, zynisch und unverschämt Verhalten, die formal nicht zu leugnen ist. Nun, sagen wir mal, als ob das Kind seine Eltern getränkt ist, und nun bittet den Richter um Nachsicht, weil sie verwaist wurde.

Backpfeifengesicht (deutsch) - eine Person, für die Sie mit der Faust schlagen will. Das nächste Analogon des russischen „fragt Ziegel“. Aber in einem Wort.

눈치 (Gibun) (Koreanisch) - Die Kunst der nicht sein Backpfeifengesicht, einen Mann diskret und höflich, die respektvoll an die andere Partei hören, nicht die Nase in die Vorhänge wehen, und zu verstehen, die Stimmung der Menschen in Ihrer Umgebung. Intellectual - nicht ganz die richtige Definition ist, weil zu wissen, das Wort nichts zu tun hat.